“中国日”活动在费城花展期间举办,黄屏总领事与费城市长吉姆肯尼出席

6月17日周五,美中商旅总会在第193届费城花展期间举办“中国日”活动。中国驻纽约总领事黄屏出席并致辞。宾夕法尼亚州民主党联邦众议员斯坎隆费城市长肯尼、宾州社会与经济发展局副局长布里尔、费城市议员斯奎拉金海伦、宾州园艺协会会长雷德分别致辞。

On June 17, the Sino-American business & Travel Association held a “China Day” during the 193rd Philadelphia Flower Show. China’s Consul General in New York City Huang Ping attended the event and delivered a speech. Congresswoman Mary Gay Scanlon, Philadelphia Mayor James Kenney, Deputy Secretary of the Office of International Business Development at Pennsylvania Department of Community & Economic Development David Briel, Philadelphia City Councilmember Mark Squilla and Helen Gym, and President of The Pennsylvania Horticultural Society Matt Rader attended the event and delivered speeches.

47
48
49
50
51
上一页 下一页

60多位宾州当地各界人士出席了此次活动,包括宾夕法尼亚州州长亚太裔事务委员会执行主任孙一、费城市长公共参与办公室执行主任Romana Lee-Akiyama费城移民事务办公室市长亚太裔事务委员会主任Amy Eusebio费城交响乐团董事总经理睿恩德Ryan Fleur、费城世界事务理事会会长Lauren Swartz、费城交响乐团公民事务经理Kristen Chun、美国天普大学桑国亚博士等。

More than 60 local Chinese and American guests attended the event, including Executive Director of of the Pennsylvania Governor’s Commission on Asian Pacific American Affairs Stephanie Sun,  Executive Director of the Mayor’s Office of Public Engagement  Romana Lee-Akiyama, Director of the Office of Immigrant Affairs and Mayor’s Commission on Asian Pacific American Affairs Amy Eusebio, Executive Director at Philadelphia Orchestra Association Ryan Fleur, Chief Executive Officer and President at World Affairs Council of Philadelphia Lauren Swartz, Manager of Civic affairs at the Philadelphia Orchestra Kristen Chun, Temple University John Smagula Dr. and more.

中国驻纽约总领事馆总领事黄屏

黄屏总领事在活动中发表演讲,强调中美两国需要携手合作,促进文化交流和相互理解。黄屏在致辞中表示, 今年花展的主题“盛放”使他联想到了中国古代谚语“一花独放不是春,百花齐放春满园”。中美两国则如世界上各具特色的两朵花,需要平等相待,相互尊重,谋求共同发展,并为他人创造条件,使世界这个”花园 “更加生机勃勃。中美文化需要互相学习,致力于共同进步。中美经贸的共同发展将会实现合作共赢,给两国及世界人民带来巨大的福祉。中美应当一同担任起国际责任,促进经济复苏,积极应对全球治理的挑战。

Consul General Ping Huang delivered a speech at the event, emphasizing the need for China and the United States to work together to promote cultural exchange and mutual understanding. In his speech, Huang Ping said that the theme of this year’s flower show, “In Full Bloom,” reminded him of the old Chinese saying, “A single flower does not make spring, while one hundred flowers in full bloom bring spring to the garden.” Comparing China and the United States as “two different flowers in the world garden,” Huang said that the two countries need to treat each other as equals, respect each other, seek common development, and create conditions for others to make the world’s “garden” more vibrant. 

国会议员斯坎隆

斯坎隆议员谈到了数十年来宾州对华文化交流合作的历史。1973年费城交响乐团首次访华便大获成功。美中建交不久后,费城便同中国天津结为姊妹城市,两国连接更加紧密。作为宾州最重要的群体之一,华人为社区发展做出了巨大的贡献,为宾州多元文化的发展增添了浓厚的色彩。

Congresswoman Scanlon talked about the history of Pennsylvania’s culture exchanges and cooperation with China over the decades. The Philadelphia Orchestra’s first visit to China in 1973 was a great success. Soon after the establishment of diplomatic relations between the U.S. and China, Philadelphia became a sister city with Tianjin, China, bringing the two countries even closer together. As one important group in Pennsylvania, the Chinese American have contributed greatly to the development of the community and have added to the multicultural development of Pennsylvania.

费城市长吉姆·肯尼

市长肯尼感谢中国移民的桥梁作用。他在讲话中说,中国移民与本市有着深厚的历史渊源。费城同中国有着深厚的历史渊源,华裔社区生机勃勃,普通话是费城第三大通用语言。6月是费城“移民传统月”,费城将举办更多聚焦移民贡献的活动。肯尼市长也表示期待明年美中双方共庆费城交响乐团访华50周年。

Mayor Kenney thanked Chinese immigrants for serving as a bridge. In his speech, he said that the Chinese immigrants have deep historical ties with the city. Chinese is the third most spoken language in Philadelphia. June is Immigrant Heritage Month, and Philadelphia will host more events focusing on the immigrant community. Mayor Kenney also expressed his expectation for the 50th anniversary of the Philadelphia Orchestra’s visit to China next year, which the U.S. and China will celebrate together. 

雷德会长和布里尔副局长

雷德会长和布里尔副局长也强调了华裔对美国文化多元发展的重要性,肯定了华裔对美国社会发展所做出的贡献,并表达了对中美合作发展的期待。

Pennsylvania Horticultural Society President Matt Rader and Deputy Secretary of Office of International Business Development at the Pennsylvania Department of Community & Economic Development David Briel also emphasized the importance of Chinese Americans to the development of cultural diversity in the United States, affirmed the contribution of Chinese Americans to the development of American society, and expressed their expectations for the development of China-American cooperation.

费城市议员金海伦

金海伦议员是费城市议会的首位亚裔女议员。她在发言中表示:“作为一名韩裔美国人,我在费城的中国城找到了一种家的感觉。”金海伦议员相信,如果没有个人的发展,城市、甚至国家的发展将停滞不前。2022年,随着华人数量的剧烈增长,中文成为了费城选票的官方语言。华人作为费城至关重要的一个群体,为公共教育、安全、公民权益等诸多社会问题做出了巨大贡献。

City Councilwoman Helen Gym is the first Asian-American female member of the Philadelphia City Council. In her remarks, she said, “As a Korean-American, I have found a sense of home in Philadelphia’s Chinatown.” Helen Gym believes that without personal development, the city, and even the country, will stagnate. In 2022, with the dramatic growth of the Chinese Americans population, Chinese has become the official language of the Philadelphia ballot. As a vital group in Philadelphia, Chinese Americans have contributed greatly to public education, safety, civil rights, and many other social issues.

市议员斯奎拉

市议员斯奎拉介绍了过去数年间中美之间的经贸、文化等领域交流合作的经历。他肯定了这种交流的积极影响,并表达了对中美地方持续交流、共同发展的期待以及对宾州的多元文化繁荣发展的祝愿。

City Councilmember Deputy Whip Mark Squilla introduced the experience of exchange and cooperation between China and the United States in various fields, including economic, trade and culture, over the past few years. He emphasized the positive impact of such exchanges and expressed his good expectations and wishes for continued local exchanges and joint development between China and the United States, as well as for the multicultural development of Pennsylvania.

https://youtu.be/Hy3_N_dcPBA

本次“中国日”活动以中国传统乐器、舞狮表演、京剧、中国茶道、功夫表演以及中国东部城市杭州和扬州的宣传片为特色,融入了中国大运河沿线的非物质文化遗产元素,让游客充分领略中国文化的无限魅力。

The “China Day” event featured traditional Chinese musical instruments, lion dances performance, Beijing opera, Chinese tea ceremony, kung fu performances and promotional videos of the eastern Chinese cities of Hangzhou and Yangzhou, as well as elements of intangible cultural heritage along China’s Grand Canal, allowing visitors to fully appreciate the infinite charm of Chinese culture.

费城市议员斯奎拉与海伦向 美中商旅总会董事长任美清、会长张文龙颁发荣誉

费城市议会为主办方美中商旅总会颁发荣誉,表彰该组织为城市文化和经济的交流与发展所作出的积极影响。

The Philadelphia City Council honored the host, the Sino-American Business & Travel Association, for the positive impact the organization has had on the cultural and economic exchange and development of the city.

美中商旅总会董事长任美清(左)与黄屏总领事(右)合影

扇面由美中商旅总会董事长任美书。横幅书法《花样中国》系书法家张文东先生专为祝贺此次活动的中英文书法作品。

The fan is written by Ren Meiqing , President of the Sino-American Business & Travel Association. The banner calligraphy “花样中国” is a Chinese and English calligraphy work by calligrapher Mr. Zhang Wendong to congratulate this event.

黄屏总领事与当天表演的艺术家们合影